Ми продовжуємо розмову про інклюзивність Музей Ханенків. The Khanenko Museum

Розмір тексту:

Ми продовжуємо розмову про інклюзивність Музей Ханенків. The Khanenko Museum із заступницею генерального директора Ганна Рудик:

Чи для кожної окремої аудиторії з інвалідністю в музеї є фахівець з досвідом і спеціальними навичками роботи?

Ні, хоча це було б дуже добре. Але штат освітнього підрозділу не такий вже і великий. Серед освітян є ті, хто спеціалізуються на певних групах, наприклад Катя Гоцало. Інші освітян/ки знайомі з підходами і можуть за потреби провести екскурсію легкою мовою з додатковими сенсорними/ігровими/творчими та іншими елементами.

Також, окрім освітян, екскурсії в музеї ведуть фондові працівники, дослідники та дослідниці колекцій. Їхнє екскурсійне навантаження невелике і не передбачає, як правило, роботи з людьми з інвалідністю. Проте вони активно і успішно працюють з деякими іншими виключеними аудиторіями. Добір найкращого екскурсовода для конкретної групи – фахове завдання адміністраторів/рок музею, які напряму контактують із замовниками послуг. Звісно, я б дуже хотіла, щоб музей був би ще більш активним і більш професійним і роботі зі спеціальними аудиторіями. Але в заданих обставинах, в межах штатного розкладу, ми маємо самі постійно розвиватися, поглиблювати розуміння, опановувати нові навички у різних царинах освітньої і соціальної роботи. Слава богу, ресурсів знань та досвіду успішних практик в цій царині вистачає «з головою», бери і засвоюй.

Потрібна усвідомлена й тверда воля керівників музею та бажання й певна підготовка (знання англійської мови, як мінімум) працівників.

Нещодавно сайт музею Ханенків став інклюзивним.

Це слугує альтернативою фізичній бар’єрності?Так, до певної міри. Наш новий вебсайт відповідає WCAG 2.1, це остання версія рекомендацій з вебдоступності, розроблена спеціальною міжнародною групою експертів у 2018 році. Наш сайт створено за цими стандартами, він максимально читабельний, включає всі необхідні «фішки» для потреб людей з різними порушеннями зору, наприклад, збільшення шрифту, налаштування кольору і контрасту, альтернативні тексти для скрін-рідерів, правильне структурування контенту та ін. Також, сайт є комфортним для людей з сенсорними порушеннями – жодний ефект (звук, відео, анімація, блимання абощо) не запускається без команди користувача/ки. Для людей з порушеннями моторики працює опція управління сайтом з клавіатури. Щодо контенту, сайт наповнено основою інформацією про музей, його історію, засновників, будівлі, програми, колекції, і, звісно ж, оперативною інформацією про розклад роботи, правила відвідування, виставки, концерти та інші заходи, наукові дослідження та публікації. Ми постійно доповнюємо розділ «Колекція», який, на додаток до вже опублікованих двох віртуальних екскурсій експозиціями Європи та Азії, може замінити для людини досвід безпосереднього знайомства з музеєм. Щодо доступності текстів на сайті в аспекті змісту – ми намагалися писати просто і лаконічно, без складних зворотів і надміру спеціальних чи іншомовних слів, тобто в руслі «універсальної мови», доступної для більшості людей. Окремо існує легка мова, якою музей комунікує з людьми з інтелектуальними порушеннями. Вона передбачає значно більший рівень спрощення і в лексичному, і в синтаксичному плані.

Як людині з інвалідністю долучитись до роботи музею?

Запропонувати свої послуги, а музей це розгляне. В нас немає жодних упереджень, навпаки, наша філософія інклюзивності музею поширюється і на кадрову політику. Ми будемо раді, в разі вакансії, працевлаштувати людину з інвалідністю, компетенція якої відповідає запитам музею. Але мені невідомо поки про такі випадки. Водночас, за останні роки, один з працівників музею, на жаль, набув інвалідність.

Він зараз на лікуванні, а ми з нетерпінням чекаємо на його повернення до наших лав і готові створити йому усі необхідні умови для зручної роботи. Про можливості волонтерства розповідає наукова співробітниця Маргарита Стафійчук:«У нас немає політики, що ми когось не беремо на волонтерство. Ми запитуємо, що людина хоче зробити для музею. Часто виявляється, що люди просто хочуть щось неконкретне. Тоді ми пропонуємо декілька варіантів співпраці, потрібної музею. Ми залучаємо до різної роботи: окрім екскурсій, можна перекладати з різних мов та на різні мови, фотографувати, знімати і монтувати відео, готувати звіти про події, працювати дистанційно.

Усе залежить від фантазії і навичок людини, яка уявляє собі свою участь в роботі музею. Ми не експлуатуємо і не тиснемо на людей. Намагаємось давати творчу свободу. Наприклад, зараз ми задумали проєкт подкастів, в яких волонтери зможуть проявити себе, своє персональне бачення музею і мистецтва».Матеріал створено у рамках проєкту «ІнваФішки — Від дому до культури!» за підтримки Український культурний фонд.